ISBN: PB: 9781857541755

Carcanet

July 1998

128 pp.

21,5x13,5 cm

PB:
12.95 GBP
QTY:

Categories:

What I Own

Versions of Holderlin and Mandelshtam

These translations were completed in the 1960s and 1970s. "We were trying to make poems in English which, to whatever extent in different cases proved possible, would provide equivalents to the effects of the Russian and German originals. I emphasize equivalents because we were sufficiently Pound's disciples to feel that sometimes the truth of the original poem could best be rendered by what a literalist might read as a lie".

Why these poets, these poems? Perhaps, Tim Longville suggests, because he and John Riley were attracted by "the way in which... varieties of 'excessive' emotion were meshed with varieties of 'excessive' formal structure". Of the original Grosseteste Press publication of the Holderlin versions, David Miller wrote in Poetry Information: "The translations... are easily comparable to those of Gascoyne, Middleton and Hamburger, and they have a freshness, an original and singular quality, while remaining faithful to Holderlin".